フリーランスについて知ろう

憧れのフリーランス翻訳者としてやっていきたい人のため、フリーランスについて見ていきましょう

  • 【Respect】
  • ドメイン
  • 東京銀座の銀座メデントクリニック・名古屋今池のメデント歯科センター 審美歯科・矯正歯科・インプラント 名古屋でお探しならこちら
  • デジタルレコーダー・ビデオサーバーと防犯カメラ・監視カメラ・ネットワークカメラを組み合わせた遠隔監視システム、携帯電話向けライブ映像動画配信システム等の設置工事や機器販売専門サイトです。
  • 生搾り、どくだみ青汁酒・十黒梅。睡眠薬を飲む前に。美容・健康を大切にする方に。
  • かさぎ画廊は鎌倉と横須賀にギャラリーを持ち、現代作家による絵画(油絵・水彩・デッサン・版画)、博物館クラスの曼荼羅を取り扱っております。

フリーランス生活の現実

フリーランスのいいところは在宅で自分の好きな時間に仕事ができるという点です。
朝の通勤ラッシュでもみくちゃにされる事はありません。
「朝はのんびり起きて自分の部屋で優雅に翻訳をこなす」 こんなイメージが理想的なフリーランス翻訳者の姿かもしれません。
それでは現実は…というと、仕事があるときは、期日に間に合わせるために寝る間を惜しんで仕事をし、仕事がないときは一日中することがない暇な時間ができるという極端な生活になるようです。
毎日決まった分量をマイペースにこなしたいと思っている人にとっては、厳しいライフスタイルかもしれません。

フリーランス翻訳者で仕事を請けるために

フリーランス翻訳者として独立することは、自分で営業をして仕事を取ってくる必要があります。
よっぽどの実力者でない限り、待っていても仕事は入ってきません。
そのためには、トライアル応募で積極的に活動することはもちろん、仕事を回してもらえる翻訳会社と信頼関係を構築することは、フリーランスで生活するポイントになります。
在宅だからといって人付き合いが苦手では生きていけません。
翻訳会社の関係者と友好的になることや、翻訳会社からの連絡に対しいつでも対応できるぐらいのことは最低限必要なことです。

フリーランス翻訳者の条件

フリーランス翻訳者は先ほど説明したように、積極的に仕事を取ってくることが必要です。
そのため、仕事が入ってこないときは最悪収入がゼロになる可能性があります。
このような状況でも耐えられる強い心が大切です。
お金のことだけではありません、翻訳者が納品した内容にクレームがあっても忍耐強くやり直していくだけの精神力も必要です。
また、いつでも自由に仕事ができる一方で、自分の自己管理ができていないと納期に間に合わないことや体を壊してしまうことだってあります。
このようにフリーランス翻訳者は、社内翻訳者等よりも強い忍耐力と自己管理能力が必要になってきます。